DANIEL ALEJANDRO FLORES

37.03. PROVERBIOS - Marco histórico

Salomón fue el tercer rey de Israel. El pueblo había rechazado la dirección de Dios cuando desechó a Samuel, juez sabio y piadoso, y cuando pidió un rey (1 Samuel 8: 4-7). El motivo de esta decisión fue el deseo del pueblo de tener un rey visible que lo dirigiera en la lucha contra el poder creciente de las naciones que lo rodeaban, y los pueblos del mar que se habían establecido en Palestina (1 Samuel 8: 20).

En los comienzos de su reinado, Saúl logró someter a los enemigos de Israel. Su prosperidad pudo haber continuado si el mismo espíritu de exaltación propia que había hecho que el pueblo pidiera un rey, no lo hubiera hecho rebelde ante las reprensiones de Dios (ver 1 Samuel 15: 22, 23).

David comenzó a reinar con buenas perspectivas de éxito. Más tarde su incondicional confianza en Dios, que lo había caracterizado al principio de su carrera, se echó a perder porque el rey imitó algunas de las costumbres de otros monarcas y cayó en grave pecado. Su fe del principio, su caída y su arrepentimiento sincero, todo tuvo su influencia sobre Salomón. En los últimos años de su vida, David procuró fortalecer a Salomón contra los pecados que le habían acarreado consecuencias tan trágicas a él y a su pueblo (1 Reyes 2: 1-4).

Salomón comenzó su reinado con humildad y consagración, por lo cual el Señor lo bendijo con una prosperidad sin par (1 Reyes 3: 5-15). Sin duda, ésa fue la edad de oro de la monarquía hebrea. La fama de Salomón se extendió por gran parte del mundo, y muchos quisieron escuchar su sabiduría (1 Reyes 4: 31-34; 10: 1-13). La poligamia fue uno de sus grandes errores. Muchas de sus esposas eran idólatras (1 Reyes 11: 1-4). La influencia de esas mujeres lo apartó de Dios.

37.02. PROVERBIOS - Autor

Parece evidente que Salomón fue el autor del libro ¹:

"Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel" (Proverbios 1: 1).

"Los proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra al padre, pero el hijo necio es tristeza de su madre" (10: 1).

"También estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías, rey de Judá" (25: 1).

También se sabe que Salomón "compuso tres mil proverbios" (1 Reyes 4: 32).

Hasta hace poco apenas si se ponía en tela de juicio la paternidad literaria o la autoridad divina del libro en la iglesia judía o la cristiana. Pero los eruditos modernos tienden a asignar una fecha postexílica al libro y niegan la paternidad salomónica del libro.

Salomón escribió los Proverbios en los primeros años de su reinado, cuando aún era obediente al Espíritu de Dios. Fue la amplia difusión de estos principiosy el reconocimiento de Dios como Aquel a quien pertenece toda alabanza y honor, lo que hizo de los comienzos del reinado de Salomón una época de elevación moral tanto como de prosperidad material.

-----------------------------------
¹
(a) "Palabras de Agur, hijo de Jaqué; la profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel y a Ucal" (Proverbios 30: 1).

Se ha discutido mucho la interpretación de este versículo, pues en ningún otro pasaje bíblico se mencionan a Agur, a Jaqué y a Ucal. El nombre de Itiel aparece en Nehemías 11: 7 como un descendiente de Benjamín.

Algunos intérpretes judíos creen que "Agur" era un nombre alegórico para Salomón. Presentan la primera frase de la siguiente forma: "Las palabras del recolector, el hijo del Piadoso [u Obediente]". Se refieren a David como el "Piadoso".

La Vulgata presenta una idea similar: "verba Congregantis filii Vomentis" - "Palabras del que congrega [Salomón], el hijo del que rebosa saber [David]".

Los que consideran que Salomón no fue el autor de esta sección se apoyan en que tiene un tono un poco inferior a la parte precedente del libro. También destacan que es difícil que Salomón haya podido escribir los vers. 2 y 3.

Una versión griega y varios expositores deducen que el término traducido "profecía" es Massa, nombre de un lugar, quizá el mismo que aparece en Génesis 25: 14; 1 Crónicas 1: 30. Pero este nombre no aclara en absoluto la identidad de Agur. Alude, probablemente al "más sabio de los hombres", que aprendió de los hábitos y costumbres de los seres más pequeños, según se cita en Prov. 6: 6 y 30: 25. Esta última referencia tampoco es concluyente; por lo demás no es necesario que sepamos a quién se refieren estas palabras inspiradas).


(b) "Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre" (Proverbios 31: 1).

Este versículo dice literalmente: "palabras de Lemuel, rey, una profecía [o"de Massa", si se traslitera este vocablo] que su madre le enseñó". Este capítulo se asemeja más en estilo y en espíritu al resto, del libro de Proverbios que el cap. 30. Hay quienes piensan que Salomón es su autor, pues consideran que Lemuel es otro nombre de Salomón; sin embargo, no puede afirmarse esto. Tampoco es importante saber exactamente quién fue el autor. Es un capítulo inspirado cuyo consejo es valioso.

La LXX traduce la introducción de esta nueva sección de la siguiente manera: "Mis palabras han sido habladas por Dios: la respuesta magistral de un rey a quien su madre instruyó".

37.01. PROVERBIOS - Título

El título, Proverbios, se tomó de las primeras palabras del libro. La palabra hebrea traducida como "proverbios" deriva de la raíz mashal, que significa "ser semejante", "comparar".

El sustantivo ha acumulado varios significados:

(1) Parábola (ver Ezequiel 17: 2; 20: 49; 24. 3-5) - las parábolas con las que enseñó el Salvador son, en este sentido, propiamente meshalim.

(2) Dicho proverbial, una sentencia popular breve (1 Samuel 10: 12; 24: 13; Ezequiel 12: 22, 23; 18: 2, 3).

(3) Refrán (Deuteronomio 28: 37; 1 Reyes 9: 7; Salmo 44: 14).

(4) Discurso profético simbólico (Números 23: 7, 18; 24: 3, 15).

(5) Poema de varios tipos:

a. Oda (Números 21: 27-30).

b. Poema didáctico (Salmo 49:3,4; 78: 2).

c. Poema formado por frases cortas de sabiduría ética, por ejemplo, muchos de los proverbios de Salomón.

La idea de comparación que hay en la raíz verbal mashal, se halla en muchas de estas definiciones.

36.05.d. SALMOS - Bosquejo - IV

D. SELAH סלה

Transliteración del Heb. סלה [selah]. Esta voz aparece 71 veces en el Salterio.

Libro primero - 17 veces (en 9 salmos):

3: 2, 4, 8.
4: 2, 4.
7: 5.
9: 16, 20.
20: 3.
21: 2.
24: 6, 10.
32: 4, 5, 7.
39: 5, 11.

Libro segundo - 30 veces (en 17 salmos):

44: 8.
46: 3, 7, 11.
47: 4.
48: 8.
49: 13, 15.
50: 6.
52: 3, 5.
54: 3.
55: 7, 19.
57: 3, 6.
59: 5, 13.
60: 4.
61: 4.
62: 4, 8.
66: 4, 7, 15.
67: 1, 4.
68: 7, 19, 32.

Libro tercero - 20 veces (en 11 salmos):

75: 3.
76: 3, 9.
77: 3, 9, 15.
81: 7.
82: 2.
83: 8.
84: 4, 8.
85: 2.
87: 3, 6.
88: 7, 10.
89: 4, 37, 45, 48.

Libro cuarto - Ninguna vez.

Libro quinto - 4 veces (en 2 salmos):

140: 3, 5, 8.
143: 6 .

Selah aparece en sólo 39 de los 150 salmos*; 28 de éstos tienen como sobrescrito "Al músico principal".

La palabra es de significado dudoso, y se la ha interpretado de varias maneras: como indicación de una pausa en la lectura, como un interludio para instrumentos de cuerda, como un cambio de melodía o de énfasis ("Amén", por ejemplo), etc.

La LXX traduce este término como diápsalma ("interludio"), lo que sugiere una observación musical en la redacción litúrgico del salmo.

A pesar de las muchas conjeturas, Selah permanece con un significado incierto. Selah figura en salmos de canto y alabanza y por lo general aparece al final de la expresión de un pensamiento.

--------------------
* En el AT aparece también en Lamentaciones 1: 15 y Habacuc 3: 3, 9, 13.

36.05.c. SALMOS - Bosquejo - III

C. SOBRESCRITOS

Los sobrescritos de los salmos designan colecciones de salmos, tipos de salmos, melodías musicales y acompañamiento instrumental; además, proporcionan datos de autores y ocasiones.

a. Colecciones. Las referencias a David, Asaf o los hijos de Coré que hay en los sobrescritos de muchos de los salmos, parecieran indicar colecciones más pequeñas de salmos dentro del Salterio de 150 salmos. Hay 73 salmos en la colección de David, 12 en la de Asaf, y 11 en la de los hijos de Coré. Los sobrescritos de 55 salmos contienen la frase "Al músico principal", Heb. lamnatstséaj; "Para el maestro del coro", como si esta colección estuviese dedicada o confiada al "director" del coro (ver 2 Crónicas 2: 2, 18; 34: 13 para el uso de menatstséaj como "supervisor"). Lamnatstséaj se traduce "Al jefe de los cantores" (RVR), "Al maestro de canto" (NC) y "Del maestro de coro" (BJ) en Habacuc 3: 19. Algunos sugieren la definición "para fines litúrgicos".


b. Tipos. Ciertas palabras o frases claves de los sobrescritos de muchos salmos parecen indicar la naturaleza o el tipo del salmo que tiene esa introducción. Son las siguientes:

1. Salmo. Heb., mizmor. Canto que debía entonarse con acompañamiento de instrumentos de cuerda. Aparece en el sobrescrito de 57 salmos, siempre modificado por otras palabras como "de David". Mizmor deriva de la raíz zamar,"cantar", "alabar", "tocar un instrumento". La LXX traduce mizmor como ψαλμος psalmos (de ψαλλω psallô, "tocar [las cuerdas] con los dedos").

2. Canción. Heb., shir. Este vocablo aparece en el sobrescrito de 29 salmos. En el sobrescrito del Salmo 18, "cántico" es la traducción de shirah, forma femenina de shir. La frase "Canción de amores" (RVR), "Canto de amor" (NC, BJ), introduce el Salmo 45. En los sobrescritos de los Salmos 120-134, el adjetivo"gradual" modifica al sustantivo "cántico".

3. Mictam. Transliteración del Heb. miktam. Esta voz aparece en los sobrescritos de seis Salmos (16, 56-60). Se desconoce su significado. Según conjeturas, deriva de una raíz acadia, katamu, "cubrir". Los salmos así designados pueden considerarse como salmos de expiación, es decir que se refieren al perdón de los pecados. El término puede ser un título musical.

4. Masquil. Transliteración del Heb. máskil, derivado de la raíz sákal, "ser prudente". Su presencia en los sobrescritos de 13 salmos (32, 42, 44, 45,52-55, 74, 78, 88, 89 y 142) pareciera indicar que éstos son poemas instructivos o didácticos. Máskil se traduce "con inteligencia" (Salmo 47: 7); sin embargo, como la idea de instrucción, aplicada con propiedad, no corresponde bien con todos estos salmos, puede ser que máskil indique algún tipo de interpretación musical.

5. Oración. Heb. tefillah. Este vocablo está en los sobrescritos de los Salmos 17, 86, 90, 102 y 142 (cf. Habacuc 3: 1).

6. Alabanza. Heb., tehillah. Está en el sobrescrito de Salmo 145, y es la única vez que aparece en un sobrescrito del Salterio. La forma masculina plural, tehillim, es el título hebreo de toda la colección.

7. Sigaión. Heb., shiggayon. Aparece en el sobrescrito del Salmo 7 (y en plural, en Habacuc 3: 1). Su significado es dudoso. Se la ha clasificado como una oda irregular de naturaleza épica, apasionada. La raíz verbal es probablemente shagah, "vagar", "extraviarse", "bambolearse", lo cual sugiere un ritmo extático con frecuentes cambios.

8. Para enseñar. Heb., lelammed. La frase está en el sobrescrito del Salmo 60, y sugiere un propósito didáctico. Tal vez se encomendó a los levitas la responsabilidad de enseñarlo al pueblo.

9. Para recordar. Heb., lehazkir. Esta frase aparece en el sobrescrito de los Salmos 38 y 70; de 'azkarah, "ofrenda de incienso". Algunos han conjeturado que esta frase indica que se debían cantar estos salmos mientras se realizaba la parte del servicio que correspondía con los sacrificios. En 1 Crónicas 16: 4 la palabra "recordasen" (RVR), "hiciesen recordación" (VM) se traduce del Heb. lehazkir.

10. De alabanza. Heb., lethodah. Esta frase aparece en el sobrescrito del Salmo 100. Quizá se debía cantar este salmo en el momento de la ofrenda de acción de gracias (Levítico 7: 11-15). El Sal. 100 es de acción de gracias.


c. Melodías. Varias expresiones de los sobrescritos sugieren melodías para acompañar los salmos, quizá bien conocidas en su uso original. Puede ser que se hubieran adaptado melodías populares para el culto público.

1. Mut-labén (Salmo 9). Su significado es incierto. Algunos manuscritos hebreos combinan 'al, traducida "sobre", con muth, como en el sobrescrito de la VM de donde resulta la palabra 'almuth. Pero también esta combinación sigue siendo algo técnico, pero sin explicación. La LXX sigue esta combinación, y traduce la frase 'almuth labben, "respecto de las cosas ocultas del hijo". Algunos sugieren que esta frase es el título o comienzo de una melodía, y la traducen: "Muere por el hijo".

2. Lirios (Salmos 45 y 69). Heb. shoshannim. Quizá era el título o la palabra clave de una melodía. El sobrescrito del Salmo 60 incluye la frase shushan'eduth, "lirio del testimonio"; y el del Salmo 80, shoshannim 'eduth: "lirios del testimonio". Tal vez todas estas frases sugerían las mismas bien conocidas melodías amorosas. El lirio es una flor de Palestina. Eduth también pudo ser el nombre de un lugar.

3. Ajelet-sahar (Salmo 22). Literalmente, "la corza del amanecer". "La cierva de la aurora" (BJ, NC). Según los tárgumes, se cantaba este salmo mientras se ofrecía el cordero en la hora del sacrificio matutino, pero se ignora la antigüedad de esta costumbre.

4. La paloma silenciosa en paraje muy distante (Salmo 56). Heb. yonath 'élemrejokim. El significado de esta frase es desconocido. La NC traduce como: "La paloma muda de las lejanías". Algunos sugieren que puede ser una cita del canto mencionado en Salmo 55: 6, 7, o una referencia al mismo. Otros sugieren que es una alusión a los años de peregrinación de David.

5. No destruyas (Salmos 57-59, 75). Heb. 'al tasjith. Quizá sean las primeras palabras de la canción de la vendimia citada en parte en Isaías 65: 8, donde la RVR traduce "no lo desperdicies" y la VM, "no lo destruyas".


d. Varias frases de los sobrescritos de los salmos parecen indicar la clase de instrumentos de orquesta usados para acompañar el canto o la recitación rítmicade los salmos (salmodia).

1. Sobre Neginot (Salmos 4, 6, 54, 55, 67, 76). Probablemente signifique "sobre instrumentos de cuerda" (VM). El vocablo se usa en singular en el sobrescrito del Salmo 61. Neginoth se traduce como "instrumentos de cuerdas" en Isaias 38: 20 (VM) y Habacuc 3: 19. Los hebreos tenían tres clases de instrumentos de cuerda: el arpa (Heb. nébel ), la lira (Heb. kinnor ), y la cítara (Heb. 'asor).

2. Sobre Nehilot (Salmo 5). Quizá signifique "para flautas" o "a la flauta"(NC).

3. Sobre Seminit (Salmos 6, 12). Frase de significado incierto. La traducción"Sobre la octava" (VM, NC), "En octava" (BJ) no es clara si "octava" se refiere a la octava musical, porque no se ha comprobado que los hebreos conociesen la octava. En 1 Crónicas 15: 21 se usa la frase en relación con las arpas. Josefo dice que el arpa tenía ocho cuerdas.

4. Sobre Gitit (Salmos 8, 81, 84). Término musical cuyo significado exacto se ignora. La tradición judía dice que se refiere a un arpa que David trajo de Gat. "Según la ... de Gat" (BJ). La forma del término podría significar "a la manera gitita", es decir de acuerdo con una forma aprendida de los gititas, así como hablamos de música de estilo italiano, de estilo chino, etc. Pero quizá un significado más exacto derive del Heb. gath, "lagar", en cuyo caso "sobre Gitit" podría referirse a una melodía para la vendimia.

5. Sobre Alamot (Salmo 46). Se desconoce su significado. La traducción "para las doncellas", utilizada por Aquila y Jerónimo, parece improbable porque las mujeres no tenían parte en los servicios del templo. En 1 Crónicas 15: 20 la frase aparece en relación con salterios o cantos. Quizá las arpas eran afinadas para acompañar las liras.

6. Sobre Mahalat (Salmos 53, 88). Su significado es incierto, aunque se sugiere que estos salmos se cantaban con tristeza y dolor de acuerdo con el tono de la letra, especialmente el Salmo 88, calificado por algunos como el más lúgubre del Salterio. "Para la enfermedad" (BJ), "Sobre la enfermedad" (VM).


e. Autores y ocasión. Los sobrescritos de 14 de los salmos (3, 7, 18, 30, 34, 51, 52, 54, 56, 57, 59, 60, 63, 142) se refieren a episodios o circunstancias de la vida de David.
El Texto Bíblico on Facebook